業界最多語数の辞書を備えたインターネット翻訳ソフトウェア新製品の発売について

1996年7月4日

 当社は、WWW(ワールド・ワイド・ウェブ)上の英語のホームページを日本語に翻 訳できるソフトウェアとして業界最多の約19万語の基本辞書を採用するとともに、訳 文の頭にあるマークをクリックするだけで原文の対応個所をすぐに表示できる機能な どを備え、低価格化を実現したパソコン用インターネット翻訳ソフトウェア 「ASTRANSAC(エイエストランザック)for Internet」を 商品化し、本日から営業活動を開始します。

 新製品は、業界最多の約19万語の基本辞書、および従来の「ASTRANSAC」 シリーズに比べ約2倍以上に翻訳スピードを高速化(当社調べ)した翻訳プログラムを 採用し、高速で正確な翻訳ができるほか、訳文の表示と原文の表示とが離れて しまった場合でも訳文の頭にあるマークをクリックするだけで原文の対応個所を すぐに表示できる「翻訳ハイパーリンク」を備えているので、効率良く英語のホーム ページを閲覧できます。

 さらに、原文の高校レベル以上の単語にだけ訳語をつけることで、全文翻訳より 高スピードで訳語を表示する単語翻訳機能を搭載するとともに、原文の必要な 部分だけの翻訳機能、英文ファイルの翻訳機能を搭載するなど、様々な翻訳機能を 利用できます。
 また、オプションの専門用語辞書(情報、電気、化学、政治経済、機械、航空の 6分野)と組み合わせることにより、より高度な翻訳が可能です。


新製品の概要
開発の背景と狙い
新製品の主な特長
新製品の主な仕様
お問い合わせ先


  • i486DX2,i486DX4,Pentium,Pentium ProはIntel Corporationの商標です。
  • Microsoft,Windows,Windows NTは米国Microsoft Corporationの米国及びその他の 国における商標です。


プレスリリース記載の情報(製品価格/仕様、サービスの内容、お問い合わせ先、URL等)は、発表日現在の情報です。予告なしに変更されることがありますので、あらかじめご了承ください。最新のお問い合わせ先は、東芝全体のお問い合わせ一覧をご覧下さい。