翻訳品質・支援機能を強化した英日/日英翻訳ソフトの発売について 2001年1月10日
当社は、英日/日英翻訳ソフトの新商品として、原文・訳文の対訳文の登録により、 類似した文を参照できる翻訳メモリ機能や、文書の要約機能を付加した文書管理ツール、 翻訳業務で多く使われている研究社のリーダーズ辞典と新英和・和英中辞典の搭載により、 翻訳品質の向上と翻訳支援機能を強化した「The翻訳プロフェッショナル V6.0」を2月9日から発売します。 また、企業の特許関連部門や特許事務所における特許文書の翻訳業務に対応するため、 本ソフトのオプションとして、特許文書の翻訳品質向上を実現する「英日/日英特許翻訳オプション」についても同時発売します。 新商品は、英日基本辞書を26万語、日英基本辞書を25万語に増強し、 さらに6分野のカテゴリ辞書(英日・日英各6万語)を追加し、翻訳辞書を充実させています。 さらに、PDFファイルの翻訳を行うAdobeAcrobat連携翻訳機能については、 訳文をRTFファイルに変換する機能を追加することにより、PDFファイルの訳文編集を可能にしています。 「The翻訳プロフェッショナル」は、本格的な翻訳業務向けソフトとして、 MicrosoftOffice2000をはじめとするオフィス文書からホームページ、 メールあるいはイメージスキャナ入力した印刷物までの多様な原文を翻訳できるほか、 英文作成支援機能、複数のパソコンによる翻訳作業を実現するためにサーバ上でユーザ辞書を共有できる機能などをサポートしています。
|
プレスリリース記載の情報(製品価格/仕様、サービスの内容、お問い合わせ先、URL等)は、発表日現在の情報です。予告なしに変更されることがありますので、あらかじめご了承ください。最新のお問い合わせ先は、東芝全体のお問い合わせ一覧をご覧下さい。 |